👉 Okay, settle into your seats for this little linguistic deep dive. Let’s tackle the rather prickly poppy of a word:
"যোগীiza."
Now, before you reach for the pitchfork and shout about impropriety (and honestly, I wouldn't exactly disagree—it's pretty damn rude), let me assure you, it hasn't always been this…robust. Historically, "যোগীiza, ǐ-jia, yī-jia, yī-jia…basically, just a mouthful of initials and a whole lotta bad vibes," was originally a clipped, almost strangled, shortening of the Cantonesehão ज़द, ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द ज़द